<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>créole réunionnais</title>
    <link>https://carnets-oi.univ-reunion.fr/381</link>
    <description>Entrées d’index</description>
    <language>fr</language>
    <ttl>0</ttl>
    <item>
      <title>Usages du créole réunionnais dans les corpus publicitaires : des entreprises devenues « forcément réunionnaises » ?</title>
      <link>https://carnets-oi.univ-reunion.fr/1106</link>
      <description>Dans cet article, nous explorons la manière dont la publicité s’appuie sur l’usage du créole réunionnais, en nous intéressant à la forme linguistique du message, aux choix graphiques adoptés et à la manière dont le texte dialogue avec l’image. Nous nous centrerons sur les communications publicitaires sur les réseaux sociaux de deux entreprises, Burger King Réunion et Café Le Lion, dont les stratégies communicationnelles présentent de fortes similitudes. Nous nous demanderons comment le créole, et plus spécifiquement les formes de parlers des jeunes Réunionnais, sont mobilisés, et dans quel but ces entreprises cherchent à créoliser leur message. Ce dernier fait cohabiter créole et français, oscillant entre complémentarité, contiguïté et mixité1. L’utilisation de formes de parlers jeunes amène à accentuer l’hybridité des formes linguistiques et graphiques. Si l’on peut tout d’abord évoquer une stratégie de marketing, favorisant certains comportements de consommation, le créole semble permettre à ces entreprises d’initier – ou de relancer – plus largement un processus de créolisation. L’usage du créole permet-il alors de devenir « forcément Réunionnais », pour reprendre la devise de Café Le Lion ?  In this article, we explore the way in which advertising is based on the use of Reunionese Creole, by focusing on the linguistic form of the message, the graphic choices adopted and the way in which text dialogues with image. We will focus on the advertising communications on the social networks of two companies, Burger King Reunion and Café Le Lion, whose communication strategies have strong similarities. We will ask ourselves how Creole, and more specifically forms of speech of young Reunionese, are mobilized, and for what purpose these companies seek to creolize their message. The latter brings together Creole and French, oscillating between complementarity, contiguity and diversity2 The use of forms of young dialects leads to an accentuation of the hybridity of linguistic and graphic forms. If we can first of all evoke a marketing strategy, favoring some consumer behaviors, Creole seems to allow these companies to initiate – or relaunch – more broadly a process of creolization. Does the use of Creole then make it possible to become “necessarily Reunionese”, to use the words of Café Le Lion? </description>
      <pubDate>mer., 19 juin 2024 13:52:29 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 03 sept. 2025 14:31:18 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://carnets-oi.univ-reunion.fr/1106</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Le “i” du réunionnais et du seychellois remet en cause l’hypothèse du substrat africain</title>
      <link>https://carnets-oi.univ-reunion.fr/412</link>
      <description>Parmi les créoles à base française, le réunionnais et le seychellois font exception. Tous deux possèdent un petit mot formé d’un seul phonème, le i, qui a fait l’objet de descriptions diverses et contradictoires. Notre objectif est de mettre en regard cette particularité avec la polémique sur la genèse des langues créoles, par laquelle certains auteurs affirment que ces idiomes sont issus de la relexification d’un substrat africain (il s’agirait selon eux de langues au lexique français mais à la grammaire sous-jacente africaine). Notre recherche nous permet d’étudier un petit mot a dans deux langues africaines, qui exerce des fonctions comparables à celles des i des créoles réunionnais et seychellois. Nous nommerons ces deux mots « particule préverbale » et verrons dans quelle mesure cette apparente ressemblance entre langues créoles et langues africaines infirme paradoxalement l’hypothèse substratique. En contrepartie, nous observerons en quoi ce parallélisme prouve – si besoin en était – que les créoles indianocéaniques vivent et évoluent selon des logiques internes, comme n’importe quelle autre langue. Among French-based Creole languages, Reunion and Seychelles Creoles are exceptions in that both languages possess a morpheme i (pronounced “ee”), which has been analysed in various and contradictory ways. We aim to look at this distinctive characteristic besides the discussion about Creole genesis. In this discussion some scholars claim that these languages are the product of a process of relexification of an African (grammatical) substrate with French lexical items. Our research will lead us to take into account the morpheme a in two African languages, which plays a role similar to i in Reunion and Seychelles Creoles. We choose to name these two morphemes “preverbal markers”, so as to show how this obvious similarity between some European Creole and African languages invalidates the substratum hypothesis. In counterpart, we will see – if needed – how this similarity proves that the evolution of Indian Ocean Creole languages conforms to internal and universal principles, exactly like any other human language. </description>
      <pubDate>mar., 14 févr. 2023 10:15:34 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 03 sept. 2025 09:11:24 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://carnets-oi.univ-reunion.fr/412</guid>
    </item>
    <item>
      <title>La lexicographie, un champ de bataille socio‑politique</title>
      <link>https://carnets-oi.univ-reunion.fr/379</link>
      <description>Le présent article se propose de rendre compte de la relation entre production lexicographique et processus de normalisation linguistique dans le contexte des langues créoles de La Réunion et de Maurice. Le travail se centre sur une étude de la production de dictionnaires au cours de ce siècle dans ces deux langues et leur répercussion au sein de la communauté scientifique et des politiques linguistiques. De plus, sera présentée une brève chronologie des principaux faits nouveaux dans le domaine linguistico-identitaire de la deuxième moitié du XXe siècle pour les mettre en relation avec ce qui est survenu au cours du XXIe siècle. On tentera ainsi à mettre en relief le rôle de la lexicographie dans les luttes identitaires et en faveur de la défense des langues minoritaires. À l’issue de cette étude, nous avons pu rendre compte de l’importance primordiale du développement d’études consacrées à la lexicographie afin de permettre une revalorisation du créole réunionnais et du créole mauricien dans leur contexte respectif. Encourager la recherche et la publication dans ce domaine se révèle être une priorité dans les politiques linguistiques de normalisation. This article questions the relationship between lexicographical publication and the linguistics normalization process in relation to the creole languages spoken in Reunion Island and in Mauritius. This work is based on a study of the production of dictionaries on those two languages during this century and their impact on the scientific community and the linguistics politics. Furthermore, this article offers a brief chronology of the main new events in the linguistico-identitarian field that marked the second half of the twentieth century to be related to the events of the twenty-first century. We will attempt to highlight the role of lexicography in the identity struggles and its involvement in the protection of minority languages. The results reveal conclusively that the development of research dedicated to lexicography is a priority in the enhancement of Reunionese and Mauritian creoles. Encouraging investigation and publication in this field is essential in the normalization linguistics politics. </description>
      <pubDate>lun., 13 févr. 2023 22:49:35 +0100</pubDate>
      <lastBuildDate>mer., 03 sept. 2025 09:02:40 +0200</lastBuildDate>
      <guid isPermaLink="true">https://carnets-oi.univ-reunion.fr/379</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>